Euskal kantutegia
- Berezko izenburua
- ESTABA EL SEÑOR DON GATO
- Testu normalizatua
- ESTABA EL SEÑOR DON GATO
- Kantutegia
- Juegos Infantiles en Vasconia
- Argitalpenaren urtea
- 1993
- Argitaletxea
- ETNIKER EUSKALERRIA
- Argitalpen tokia
- BILBAO
- Jasotako tokia
- DURANGO
- Biltzailea
- GRUPOS ETNIKER DE EUSKALERRIA
BEREZKO TESTUA
Estaba el señor don gatosentadito en su tejado,
marramiamiau, miau, miau,
sentadito en su tejado.
Ha recibido una carta
que si quería ser casado,
marramiamiau, miau, miau,
que debía ser casado.
Con una gatita blanca
sobrina de un gato pardo,
marramiamiaum, miau, miau,
sobrina de una gato pardo.
Al recibir la noticia
se ha caído del tejado,
marramiamiau, miau, miau,
se ha caído del tejado.
Se ha roto siete costillas
y la puntita del rabo,
marramiamiau, miau, miau,
y la puntita del rabo.
Llamaron a siete médicos
y también al cirujano,
marramiamiau, miau, miau,
y también al cirujano.
Mataron ocho gallinas
y le dieron de aquel caldo,
marramiamiau, miau, miau,
y le dieron de aquel caldo.
Pero el gato se murió
un día del mes de marzo,
marramiamiau, miau, miau,
un día del mes de marzo.
Ya lo llevan a enterrar
por la calle del Mercado,
marramiamiau, miau, miau,
por la calle del Mercado.
Lo llevan cuatro gatitos
detrás van sesenta gatos,
marramiamiau, miau, miau,
detrás van sesenta gatos.
Cuando pasaba el entierro
por la calle del Pescado,
marramiamiau, miau, miau,
por la calle del Pescado.
Al olor de las sardinas
el gato ha resucitado,
marramiamiau, miau, miau,
el gato ha resucitado.
Por eso dice la gente
siete vidas tiene un gato,
marramiamiau, miau, miau,
siete vidas tiene un gato."